2018年1月7日星期日

《羞怯》的对唱



以前读过的两首小诗,今日无事,翻捡旧时的笔记,意外重逢,故将她们合作一处,仿佛对唱一般。
女的心思缭乱,男的头脑简单——好玩。

(女)密斯特拉尔《羞怯》

如果你看我,我就变得美丽,
仿佛小草披上降下的露珠,
河水退去时,高高的芦苇,
不再认得我焕发容光的颜面。
我羞怯,为了我凄凉的嘴巴,粗哑的嗓音,笨拙的膝头:
如今你看着我,走进我,
我感到我可怜,在赤裸地摸索。
你在路上逢到哪块石头,
都比不上这个你捡起来的女人,在拂晓的微光下更加赤裸,
因为你看见了她,听见了她的歌。 
我要缄默,为的是不让原野上经过我的人知道我幸福,
缄默于照上我粗糙额头的光辉, 
缄默于我手上所有的颤栗
……夜来了,露珠落上小草; 
久久地看着我吧,温存地喃呢,
但愿明天河水退下时,你所吻着的她,已经满被美丽!

(男)泰哥儿《羞怯》

如果你不赞成,
那我就不再歌唱。
如果你感到羞怯,
那我就不再开腔。
你秘密编织的花环,
如果突然破碎,
那我就不再走向你那鲜花盛开的林莽。

如果你不赞成,
那我就不再歌唱。
如果你突然中途而止,
那我就会惊愕地从事别的行当。
如果在你的河边波涛汹涌,
那我的小船就无法出航。

如果你不赞成,
我就不再歌唱。

没有评论:

发表评论